男人有多在乎“够不够man”?
- 英语听力
- 关注:1.82W次
这似乎是个很麻烦的话题,动不动就能引起一段非理性的争吵。
所以我们先不说结论,先来讲一项实验。
华盛顿大学的心理学副教授萨普纳·谢里安(Sapna Cheryan)与其团队对36名男性大学生做了一项测试,让他们在电脑上“对比一下你和其他35个人的男子气概”;测试的内容包括消费偏好和自我特质评价。
这个测试的满分是100分,也就是所谓的“纯爷们”,不过其实整个测试只是个幌子,研究者只是随机给这些人发放73和26这两个分数,也就是“还不错”和“很不man”这两个档。
然后,研究者给这些大学生提供了一些票券作为实验报酬,并问他们有多想要这几种票券;而这些票券中放入了一些通常被认为“特别男性”的票券,比如篮球赛门票,以及一些通常被认为“特别女性”的票券,比如水疗馆服务。
结果发现得73分的人更能够心安理得地享受各类票券,而得26分的人则更排斥那些“女性化”的票券。
The findings, researchers say, underscore the pressure men feel to live up to gender stereotypes and the ways in which they might reinstate a threatened masculinity.
研究者说,这些发现显示出男性感受到的一种压力,这种压力让他们想要迎合这种性别的刻板印象,也显示出他们在男性气质受到威胁时会采取什么行动。
嗯,这似乎就显得很聒噪了。
另外,谢里安根据她的一系列研究也指出,这种现象并不只局限于男性:
Though the study focused exclusively on men, Cheryan noted that women also feel pressure to live up to gender ideals of femininity, such as being people-focused and nurturing. If women believe they are falling short of those expectations, Cheryan said, they might make choices with potentially negative consequences to demonstrate that they fit gender norms — for example, avoiding classes in traditionally male fields such as science and technology.
虽然这项研究主要集中在男性身上,谢里安指出女性也会有维持女性气质的压力,比如“关注他人”和“照顾他人”这些特质。据谢里安所说,如果她们觉得自己没有达到这些基准,那么她们也可能做出些消极的举动以迎合这种固化的性别形象——比如,她们可能会回避那些传统上由男性主导的学科领域,如科学和技术。
OK,来讲讲今天的词 stereotype
它的意思是“刻板印象”,也就是大家对一个群体行程的固有偏见。
它的形容词形式是 stereotypical
那么,我们来造个句子吧~
There's always been a stereotype about successful businessmen.
人们对成功的商人一直抱有一种成见。
- 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://m.yingcilu.com/yyxxyc/yingyutingli/g52om6.html